創(chuàng)作一定是最后的堡壘——專訪首都師范大學(xué)教授劉文飛
AI時(shí)代,我們之所以是人的不可取代的部分是什么?劉文飛給出的答案是“創(chuàng)作能力”。
這位深耕俄國文學(xué)四十余年,并于今年當(dāng)選為俄羅斯科學(xué)院外籍院士的教授認(rèn)為,經(jīng)典文學(xué)非但沒有過時(shí),反而更具不可替代的意義。

在首都師范大學(xué),要找到劉文飛教授辦公室所在大樓并不難——找到普希金雕像就行了。
這也是北京唯一的普希金紀(jì)念碑,于2019年為紀(jì)念普希金的誕辰而設(shè)立。此后每年6月6日普希金生日,首師大外國語學(xué)院俄語系師生都會(huì)在此舉辦“俄語詩歌音樂節(jié)”。
黑色雕塑凝固普希金年輕的半身側(cè)影。詩人的衣衫散漫開來,似文思泉涌,和他筆下鋪陳的紙頁融為一體。端詳這張臉,感慨于普希金是如此古老(誕辰226年),同時(shí)又如此年輕(去世時(shí)年僅38歲)。某種意義上,這種永恒體現(xiàn)了時(shí)間的殘忍。在文本的兩側(cè),一代代讀者會(huì)慢慢老去,而書寫者永遠(yuǎn)不死。
普希金雕像后面的首師大外國語學(xué)院三樓的一間,是劉文飛的辦公室。門口掛了許多牌子:北京斯拉夫研究中心、俄羅斯普希金之家北京分部、首都師范大學(xué)俄國文學(xué)史研究中心等。名字都很宏大,房間其實(shí)也就是二十來平方米。兩墻書架,一組桌椅對著一組茶幾和沙發(fā)。
沙發(fā)上,這天,劉文飛老師門下所有在京的博士研究生和碩士研究生齊聚;茶幾上,打開的電腦頁面里,上線的是他正在俄羅斯交流學(xué)習(xí)的幾位學(xué)生。這是劉老師例行的“師門聚會(huì)”,各位學(xué)生各自說一下手頭研究的進(jìn)展,分享開題后遇到的收獲或瓶頸。
現(xiàn)代通信設(shè)備讓身處莫斯科的人能和身處北京的人實(shí)時(shí)對話。這是科技對空間的勝利。而閱讀,能讓身處此刻的我們與百年前的小說家、詩人、批評家對話。這是藝術(shù)對時(shí)間的勝利。從這個(gè)角度來說,在人工智能席卷而來的時(shí)代,在一個(gè)信息倍速輸出的時(shí)代,我們的內(nèi)心依然渴望著言語的交流和靈魂的共鳴。
“經(jīng)典文學(xué)非但沒有過時(shí),反而更具不可替代的意義。”劉文飛說。
在今年11月推出的新著《俄國文學(xué):審美的烏托邦》中,劉文飛寫到了1837年2月的那一天:詩人普希金和他的決斗者面對面站定,而后,槍聲響起,年輕的俄國詩人倒在了圣彼得堡郊區(qū)的林間空地上。彼時(shí),有報(bào)紙哀嘆“俄國詩歌的太陽隕落了”,不過最終,偉大詩人的猝然離世并沒有為俄國文學(xué)的生長畫上句號(hào)。因?yàn)槿魏我粋€(gè)有生命力的東西,一旦出現(xiàn)了,就會(huì)按照自己的意志頑強(qiáng)地活下去。
對著一屋子以及一屏幕年輕的眼睛,劉文飛相信:“即便一切都會(huì)被AI取代,過往由人類經(jīng)驗(yàn)構(gòu)成的圍墻煙消云散,但創(chuàng)作一定是最后的堡壘?!?/p>
AI無法給出獨(dú)創(chuàng)性的東西,它沒有“下一秒”
周末周刊:人工智能真是發(fā)展迅速。剛才您和學(xué)生開會(huì)的時(shí)候,我看到,只要打開會(huì)議軟件,它可以實(shí)時(shí)錄下你們所有的對話,并同步轉(zhuǎn)成文字。會(huì)開好,一份會(huì)議速錄已經(jīng)成形。您有沒有試過給AI指令,比如說,讓AI翻譯或者讓AI寫詩?
劉文飛:它翻譯詩歌還不行。
不久前,《但是還有書籍》攝制組來拍我,節(jié)目組讓我現(xiàn)場做一個(gè)試驗(yàn),給AI指令,讓它翻譯一段布羅茨基的詩。我一看,翻得不行,我就在節(jié)目里吐槽,說我作為一個(gè)布羅茨基的翻譯者的存在依舊有意義。后來節(jié)目播出時(shí),有一條彈幕彈出來,我看了后還覺得挺溫暖的——留言人說:“劉老師,您要喂養(yǎng)它?!?/p>
你瞧,“喂養(yǎng)”,一個(gè)生命對一個(gè)生命的動(dòng)作。AI沒有生命,但卻要使用者不斷用指令去喂它、養(yǎng)它,讓它熟悉你,和你討論。起初我有點(diǎn)抵觸,說:“我為什么要教它啊?我有這點(diǎn)時(shí)間不會(huì)自己翻譯嗎?”但后來我嘗試和AI互動(dòng),現(xiàn)在和AI相處得很好。
目前我在翻譯一本關(guān)于俄國社會(huì)思想史的書,我就經(jīng)常會(huì)和AI討論心得。不論我說得對不對,它只要“開口”,一定會(huì)先給我很好的情緒反饋,說“你太棒了,能想到這么深刻的地方”或者“拍案叫絕!你這個(gè)主意特別好!”。然后它會(huì)搜索幾十篇到幾百篇資料,告訴我它的想法和它的理解。
因?yàn)樗乃阉髂芰μ貏e強(qiáng),所以有時(shí)候它會(huì)把歷史上所有相關(guān)翻譯的定論,或者約定俗成給你搜羅出來,并且列表分析異同,全程只需要幾分鐘。雖然它給出的結(jié)果的準(zhǔn)確度、可信度還有待商榷,它在搜索資料時(shí)也缺乏辨別專業(yè)論文和道聽途說的能力,但和AI交流時(shí),你說的每一句話它都能“接住”,這的確讓人震撼。
周末周刊:您能否舉個(gè)例子?
劉文飛:比如說,“小市民習(xí)氣”這個(gè)詞,我們?nèi)绾螠?zhǔn)確翻譯它?
俄國的社會(huì)思想史中一個(gè)非常重要的對照組,就是知識(shí)分子和小市民。有時(shí)我們把“小市民習(xí)氣”翻譯成小市民階層、小市民氣質(zhì),有時(shí)翻譯成市儈氣、市儈階層,但它又不是一個(gè)階層,是一個(gè)群體,后來有時(shí)我就翻譯成“小市民主義”。
在這個(gè)過程中,我會(huì)和AI聊天,我就拿這個(gè)去教AI,現(xiàn)在它慢慢就會(huì)區(qū)分“市儈”和“小市民習(xí)氣”了。你肉眼可見它正在向“喂養(yǎng)者”學(xué)習(xí)。它在揣摩你的喜好,它會(huì)贊美你、認(rèn)同你,甚至帶一點(diǎn)討好。但有時(shí),它又顯得很有個(gè)性。有些詞我讓它不要這樣翻譯,它不僅偏要翻譯,還要告訴我這么翻是為了顯得更有學(xué)問。我一次又一次提醒它我不要看它啰唆又自以為是的“翻譯說明”,它會(huì)遵從。但第二天、第三天,它的老毛病就會(huì)重犯。它會(huì)有自己的堅(jiān)持,甚至執(zhí)著。
周末周刊:AI似乎把人最不能數(shù)據(jù)化的一個(gè)部分?jǐn)?shù)據(jù)化了——因?yàn)楫?dāng)你使用語言時(shí),語言背后的思想和情緒是很難被捕捉的。但算法卻將之梳理建模。這種“被看透”的背后讓你驚覺,自己獨(dú)一無二的感受,竟然可以被模仿被復(fù)制,“太陽底下無新事”。也許此刻,我們在科技的倒逼下,更需要自問,我們之所以是人的不可取代的部分是什么?
劉文飛:大家都說,人不可被取代的是感情。但也有心理學(xué)家說,人的感情九成也是后天養(yǎng)成的,而不是天生的。比如狼孩,因?yàn)槲幢弧拔桂B(yǎng)”人類感情,所以也就缺少人的喜怒哀樂。只有別人有過愛,傳遞給你,你才知曉了愛;別人有過恨,傳遞給你,你才識(shí)別了恨。從這個(gè)角度來說,你所有的感情也是千萬年里“人類集市”里流轉(zhuǎn)又流轉(zhuǎn)的二手品。如果從這個(gè)角度考慮AI對我們的沖擊,倒也沒有那么可怕了。
話說回來,為什么在任何文化里,詩人、真正的詩人都是獨(dú)一無二備受尊重的存在。因?yàn)樵娙四軓乃男睦锱醭鰟e人沒有寫過的東西,即Creation,一種創(chuàng)作,或者說創(chuàng)新。雖然不是每個(gè)詩人都能做到這個(gè)境界,但至少每個(gè)詩人都是以此為目標(biāo)的。
在俄羅斯訪學(xué)時(shí),我曾經(jīng)和學(xué)校宿舍保潔阿姨聊天,當(dāng)她知道我翻譯普希金時(shí),立刻驚呼:“你過的是一種有創(chuàng)作性的生活?!边@很俄羅斯!因?yàn)樵诙韲幕?,如果你是藝術(shù)家、作家、詩人,你就是不食人間煙火的人。人和人之間的劃分,除了以男女、胖瘦、貧富等等來劃分之外,還有一種分法:創(chuàng)作和非創(chuàng)作。
在《俄國文學(xué):審美的烏托邦》里,我說,俄國許多作家和批評家都給出過許多關(guān)于文學(xué)的著名論斷和定義:別林斯基說普希金的作品是“俄國社會(huì)生活的百科全書”;車爾尼雪夫斯基說文學(xué)是“生活的教科書”;托爾斯泰把文學(xué)寫作當(dāng)作“道德的自我完善”;高爾基說“文學(xué)是人學(xué)”;安德列·別雷說文學(xué)是一種“生活創(chuàng)作”行為,是一種世界觀。
你問“我們之所以是人的不可取代的部分是什么”,我的答案是創(chuàng)作能力。
AI的聰慧迅捷和博觀約取令我擊節(jié),但它的活動(dòng)能力永遠(yuǎn)只能在已知的過往的經(jīng)驗(yàn)范疇里進(jìn)行。它可以給你呈現(xiàn)各種模仿,但無法給出獨(dú)創(chuàng)性的東西。它沒有“下一秒”。
陀思妥耶夫斯基會(huì)對社交媒體陰郁一笑
周末周刊:俄國文學(xué)中有一個(gè)經(jīng)常出現(xiàn)的主題——個(gè)人如何在大環(huán)境中保存?zhèn)€體的自由意志。您覺得,托爾斯泰、陀思妥耶夫斯基如果生活在我們的時(shí)代,會(huì)如何應(yīng)對AI時(shí)代?
劉文飛:我的理解中,他倆都是同一級別的大家,在哲學(xué)思考的深度上沒有區(qū)別,但托爾斯泰和陀思妥耶夫斯基對社會(huì)的終極認(rèn)識(shí)是不一樣的,前者是樂觀主義者,后者是悲觀主義者。白銀時(shí)代作家梅列日科夫斯基寫過專著《托爾斯泰與陀思妥耶夫斯基》,稱托爾斯泰為“肉體的作家”“生活的作家”,而陀思妥耶夫斯基是“靈魂的作家”“精神的作家”。這并非說托爾斯泰不注重刻畫靈魂和精神,而是說兩位作家思考的維度不同。
如果他們來到當(dāng)下,樂觀的托爾斯泰可能會(huì)感到失望。托翁始終堅(jiān)信,人生必然有一個(gè)更美好的終極范式,我們所有人都應(yīng)以追求這個(gè)終極目標(biāo)為己任。我們應(yīng)該每天都去思考我們怎樣生活才能更高尚、更舍己為人、更善良,而這種理想恐怕已經(jīng)被解構(gòu)了,他看到現(xiàn)在的網(wǎng)絡(luò)亂象可能會(huì)被氣到發(fā)瘋。
陀思妥耶夫斯基和托翁思考的出發(fā)點(diǎn)沒有不同,但他看到了這種終極范式的烏托邦性質(zhì)。他是世界范圍里最早具有現(xiàn)代派意識(shí)的人之一。與托翁寫歷史題材不同,在19世紀(jì)的俄國作家中,只有陀思妥耶夫斯基和屠格涅夫?qū)懙娜钱?dāng)下的、身邊的、具有時(shí)效性、亟待被聽到的事情。我曾在解讀《群魔》時(shí)說,最具有現(xiàn)實(shí)指向性的作品,往往也是對整個(gè)人類存在狀態(tài)的巨大隱喻。
我覺得陀思妥耶夫斯基會(huì)對當(dāng)下的科技發(fā)展更寬容,甚至?xí)`笑,因?yàn)樗?,文學(xué)解決不了的東西,科技也同樣對付不了。陀思妥耶夫斯基認(rèn)為人需要相信些什么。不論是過去人們信仰上帝,還是今天普遍地崇拜技術(shù),都從一正一反兩方面證明了人需要信仰。加繆曾說,陀思妥耶夫斯基筆下的人物“不能夠愛,又為不能愛而痛苦”“雖然有信仰的愿望,卻又產(chǎn)生不了信仰”,這種雙重悖論是很深刻的。
我想,陀思妥耶夫斯基如果活到當(dāng)下,打開電腦,點(diǎn)開社交媒體,也許會(huì)非常陰郁地看你一眼,沒準(zhǔn)還會(huì)竊笑:一切和我預(yù)料的一樣,說到底一切都是靈魂的問題。
周末周刊:如果在“術(shù)”上無法與機(jī)器抗衡,人類是否還能在“道”上有所堅(jiān)守?
劉文飛:中國社會(huì)科學(xué)院學(xué)部委員、中央文史館館員趙汀陽去年在北京一個(gè)論壇上和我們分享了一個(gè)理論,即動(dòng)詞哲學(xué)如果能夠衍生出動(dòng)詞邏輯,對AI或許有用。
他說:“語言以名詞性的主語和賓語作為思維焦點(diǎn),于是一切關(guān)系都被理解為名詞之間的關(guān)系。名詞思維偏重分類學(xué)、集合論和分析性的推理,但弱于表達(dá)變化、涌現(xiàn)和創(chuàng)造的動(dòng)態(tài)。假如能以動(dòng)詞為思維焦點(diǎn),重新建構(gòu)語言系統(tǒng)內(nèi)的相關(guān)性,以動(dòng)詞為中心去建立一切鏈接,通過動(dòng)詞生成語境,以動(dòng)詞去定義所有的相關(guān)性,甚至,以動(dòng)詞去解釋名詞的語義,以動(dòng)詞作為‘事情發(fā)生’的出發(fā)點(diǎn)去定義因果關(guān)系,那么或能夠更好地理解因果關(guān)系?!?/p>
周末周刊:“以動(dòng)詞為核心的鏈接網(wǎng)絡(luò)不是線性的主謂賓結(jié)構(gòu),而是萬向鏈接?!边@好像我們學(xué)詩歌鑒賞的第一步,是學(xué)會(huì)看詩眼,學(xué)會(huì)抓住那個(gè)動(dòng)詞。
劉文飛:對,是“僧推月下門”,還是“僧敲月下門”。布羅茨基也曾有類似的表述,說他在學(xué)習(xí)寫詩的時(shí)候,一個(gè)師兄告訴他,寫詩只有一個(gè)法則:你隨便寫,寫完了后,把所有形容詞去掉。目前的AI大多以名詞為搜索對象,如果是以動(dòng)詞為搜索對象呢?是否能更充分地理解意識(shí)和語言?
想想也很有意思。從唐朝到現(xiàn)在,人類生活的世界中,技術(shù)不知道更迭了多少,周邊事物的名詞不知出現(xiàn)了多少變化,但是文學(xué)作為一個(gè)想象的共同體,古今中外一代代寫作者試圖借助文學(xué)來構(gòu)建一個(gè)比現(xiàn)實(shí)社會(huì)更合理、更好的“第二自然”或“理想現(xiàn)實(shí)”,這種愿望,確實(shí)沒什么變化。
文學(xué)的力量看起來很輕微,但震撼的力度卻很持久
周末周刊:今年,“偉大的詩人民族的驕傲——普希金與東方回響”展覽在中國近現(xiàn)代新聞出版博物館開幕。這次展覽從普希金博物館引進(jìn)百余件珍貴文物,您也特意趕來上海舉辦了講座。
我印象很深的是,在您演講結(jié)束后,觀眾和您互動(dòng)時(shí)自我介紹,有愛好文學(xué)的律師一家三口,有研究俄羅斯文學(xué)的學(xué)生、博士,還有做西裝的裁縫。大家動(dòng)情講述各自從俄羅斯文學(xué)中汲取的力量,問的問題也很專業(yè)、深刻,讓人特別感動(dòng)。
劉文飛:俄國文學(xué)在中國影響很大,大到超出了文學(xué)影響的范疇。
俄國文學(xué)從19世紀(jì)末開始進(jìn)入中國,五四運(yùn)動(dòng)之后的三四年間,俄蘇文學(xué)被大量引進(jìn)中國,它被魯迅稱為“偷運(yùn)給起義奴隸的軍火”。俄國文學(xué)在中國所扮演的角色,既是文學(xué)閱讀的對象、審美的對象,同時(shí)也是思想的資源、理論的武器。
相對于日常生活的重量,文學(xué)的力量看起來很輕微,但震撼的力度卻很持久。以普希金為例,在俄國,他和他的作品不是少數(shù)文學(xué)愛好者研究的課題,而是日常世俗生活中不可或缺的東西。在俄羅斯,我要去人家家里做客時(shí),不知道送什么禮物,就帶一本普希金詩集和一瓶葡萄酒就行了,永遠(yuǎn)有效,永遠(yuǎn)對任何家庭都通用,別人也會(huì)覺得你很高雅、有品位。
普希金生于1799年,當(dāng)時(shí)的俄國和歐洲社會(huì)正處在動(dòng)蕩之中。他在短暫而絢爛的生命中寫下《自由頌》《致恰達(dá)耶夫》《假如生活欺騙了你》,創(chuàng)作了真正具有俄國民族獨(dú)立品格的俄國文學(xué)。因此,他被公認(rèn)為“俄國文學(xué)之父”,從他開始,俄國文學(xué)開始步入世界文學(xué)的舞臺(tái)。1846年,比普希金小10歲的果戈理預(yù)言:“再過十來年,您就會(huì)看到,歐洲人來我們這里不是為了購買大麻和油脂,而是為了購買歐洲市場上已不再出售的智慧?!?/p>
之后,托爾斯泰和陀思妥耶夫斯基的作品相繼面世。與這對雙子星同時(shí)代的,還有契訶夫。作為19世紀(jì)俄國批判現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)最后一位世界級大家,他承前啟后,在他的創(chuàng)作晚期,俄國文學(xué)的白銀時(shí)代開始了。這些文學(xué)作品的噴涌,讓世界看到了俄國的文化創(chuàng)造力,贏得了西歐上層知識(shí)分子的刮目相看,使當(dāng)時(shí)西歐針對俄國的輕蔑、責(zé)難和聲討迅速轉(zhuǎn)變?yōu)楹闷妗⑼楹唾澷p??梢哉f,文學(xué)在國家文化形象建構(gòu)中起到了重要的作用。
周末周刊:您深耕俄國文學(xué)翻譯與研究40余載,不僅翻譯了四五十本俄國文學(xué)作品和理論著作,還寫了十幾本研究著作和論文集。對文學(xué),您既是思考者,也是研究者、創(chuàng)作者。您說過:“翻譯之于我是一種能帶來愉悅的智慧活動(dòng)。我不是‘專業(yè)’翻譯家,我的翻譯往往是我的學(xué)術(shù)研究的副產(chǎn)品,是我中文寫作的參照物?!彼?,除了做翻譯這匹“文明的驛馬”,您是否也致力于做一匹有著獨(dú)立的思考道路的“奔馬”?
劉文飛:1977年,我參加了“文革”后第一屆高考,當(dāng)時(shí)沒有填報(bào)外語專業(yè),一個(gè)俄語字母都不認(rèn)識(shí)的我卻被分配到了俄語專業(yè)。大學(xué)畢業(yè)后,我考取了俄蘇文學(xué)專業(yè)的研究生;研究生畢業(yè)后,我進(jìn)入中國社科院外文所,就這樣開始從事俄國文學(xué)研究的專業(yè)工作。幾十年來,它成了我的工作,也成了我的生活,或者某種程度上,它也成為了我構(gòu)建“第二自然”或“理想現(xiàn)實(shí)”的載體。
我們現(xiàn)在生活的年代,創(chuàng)作者已經(jīng)不會(huì)像托爾斯泰或者陀思妥耶夫斯基那樣自覺擔(dān)負(fù)寫皇皇巨作的責(zé)任了。年青一代有視頻、社交媒體等更多表達(dá)自我和確立自我的方式了,書面書寫不再是唯一的途徑。所以,在某種意義上說,我們擁有的文學(xué)經(jīng)典文本就是這些了。
周末周刊:這讓我想到一句話:“比你老的人的數(shù)量不會(huì)再增加?!?/span>
劉文飛:這句話挺有哲理。布羅茨基也說過類似的話,大意是“死亡就是發(fā)生在別人身上的事情”。如果經(jīng)典文本不會(huì)再增加,那反過來說,就好像是不可再生能源一樣,經(jīng)典文學(xué)非但沒有過時(shí),反而更具不可替代的意義。
劉文飛
1959年11月生于安徽六安,俄羅斯科學(xué)院外籍院士,俄羅斯“友誼勛章”獲得者,國務(wù)院政府特殊津貼專家,首都師范大學(xué)外國語學(xué)院俄語系教授、博士生導(dǎo)師,首都師范大學(xué)燕京講席教授。


